Für einen kostenlosen Kostenvoranschlag rufen Sie uns unter folgender Nummer an: +39 0524 930034

UNSER TEAM

Annita Brindani

Inhaberin und Geschäftsführerin Koordinatorin – Auswahl der Mitarbeiter – Projekt Manager – Dolmetscherin/Übersetzerin

Nach ihrem Universitätsabschluss in Fremdsprachen an der Katholischen Universität Mailand, den sie mit Auszeichnung erwerben konnte, hat sie sofort begonnen, als Dolmetscherin und Übersetzerin zu arbeiten. Dabei hat sie sich zunächst auf den Bereich Journalismus und Verlagswesen konzentriert, um sich dann auch anderen Fachgebieten zuzuwenden und ihre Kenntnisse und Fähigkeiten dort zu vertiefen. Sie leitet die Übersetzungsagentur seit 1993, wobei sie weiterhin aktiv als Dolmetscherin und Übersetzerin tätig ist, aber auch für die Verwaltung der Agentur, für die Geschäftsbeziehungen mit den Kunden und für die Führung, Auswahl und Koordinierung des internen Teams wie auch der externen Mitarbeiter zuständig ist, vor allem im Bereich der Organisation von Tagungen und anderen Veranstaltungen.

Antonella Canali

Verantwortliche für Sprachkurse – Projekt Manager – Dolmetscherin/Übersetzerin

Sie ist die „dienstälteste“ interne Mitarbeiterin der Agentur, die sofort nach ihrem Universitätsabschluss in Fremdsprachen an der Universität Bologna im Jahr 2002 zu uns gekommen ist und auch heute eine grundlegende Funktion innehat. Dank ihrer langjährigen Erfahrung verwaltet sie umfassende, komplexe Projekte auch in mehreren Sprachen, welche die gleichzeitige Einbeziehung und Koordinierung mehrerer Mitarbeiter erfordern. Seit Kurzem ist sie für unsere Sprachkurse verantwortlich und koordiniert die privaten und betrieblichen Kurse wie auch den entsprechenden Lehrkörper.

Francesca Franchi

Project Manager – Dolmetscherin/Übersetzerin – Korrekturlesen - Verwaltung der Terminologiebanken

Sie ist der „technische Kopf“ unserer Agentur. Dank ihres großen Wissensdurstes und ihrer Begeisterung für Technologie ist sie die unbedingte Bezugsperson für alle Tätigkeiten, die Kenntnisse und Fähigkeiten in Informatik, DTP und Seitenlayout verlangen. Mit ihrem Abschluss als Konferenzdolmetscherin an der Hochschule für Fremdsprachen für Dolmetscher und Übersetzer (SSLMIT) der Universität Bologna (Außenstelle Forlì) ist sie mit großer Begeisterung und Fähigkeit auch als Verhandlungs- sowie Simultan- und Konsekutivdolmetscherin tätig. Sie ist außerdem für die Verwaltung der Terminologiebanken der Agentur zuständig.

Giorgia Concari

Sekretariat – Projekt Manager – Korrekturlesen - Übersetzerin

Ihre Zusammenarbeit mit unserer Agentur hat dank eines im Studienplan vorgesehenen Praktikums begonnen, wobei sie dann nach ihrem Abschluss in Übersetzung an der Hochschule für Fremdsprachen für Dolmetscher und Übersetzer (SSLMIT) der Universität Bologna (Außenstelle Forlì) zur festen Mitarbeiterin unseres Teams geworden ist. Mit ihrer Genauigkeit, Freundlichkeit und Umsicht hat sie ein sehr gutes Verhältnis zu Kunden und Mitarbeitern, so dass fast ihre gesamte Arbeitszeit der Verwaltung von Projekten und dem Korrekturlesen der Übersetzungen unserer Mitarbeiter gewidmet ist.

Pamela Cowdery

Fachberaterin für den Bereich Englisch

Als Tochter eines amerikanischen Vaters und einer englischen Mutter hat sie an der George Washington University (Washington, D.C., U.S.A.) und an der London School of Economics (London, Großbritannien) studiert, hat ihr Italianistik-Studium am Royal Holloway College der University of London mit Auszeichnung (First Class Honours) abgeschlossen und besitzt somit tiefgreifende Kenntnisse der Sprache und Kultur beider Länder. Besonders erwähnenswert auch ihre Kenntnisse und Kompetenz auf dem Gebiet der Musik, da sie einen Abschluss in Violine und Musiklehre an der Eastman School of Music Prep Dept. Rochester, New York hat. Nach einer langen Erfahrung im Bereich der Grafik, wo sie in den 70er und 80er Jahren als Project und Production Manager bei einigen der bedeutendsten New Yorker Druckereien gearbeitet hat, ist sie seit 1990 ausschließlich als Übersetzerin und Korrekturleserin für die englische Sprache aller Bereiche tätig. Dank ihrer umfassenden Kenntnisse auf dem Gebiet der Technologie und ihrer sprachlichen Kompetenz und Gewandtheit ist sie immer in der Lage, jeweils die passenden sprachlichen Nuancen zu finden. Für unsere Agentur ist sie als Übersetzerin, Korrekturleserin und Lokalisiererin sowohl für das amerikanische als auch das britische Englisch tätig.

Erika Eggemann

Fachberaterin für den Bereich Deutsch

Als deutsche Muttersprachlerin hat sie ihren Abschluss in Fremdsprachen an der Staatlichen Universität Mailand erworben, war in Mailand als Lehrkraft für Deutsch an der Schule für Dolmetscher und Übersetzer, am Internationalen Gymnasium, an der TH und an der Katholischen Universität tätig. Ihr heutiger Zuständigkeitsbereich sind Übersetzungen ins Deutsche, Korrekturlesen und Dolmetschdienste (auch Simultandolmetschen), wobei sie dank ihrer Zweisprachigkeit und ihrer umfassenden Kenntnisse von Sprache und Kultur der deutschsprachigen Länder unsere Bezugsperson für diesen Bereich ist.

Isabelle Pollet

Fachberaterin für den Bereich Französisch

Als französische Muttersprachlerin hat sie den Abschluss in Deutsch an der Universität Nizza sowie anschließend den Abschluss in Übersetzung (Deutsch und Italienisch) an der Übersetzer- und Dolmetscherschule (ETI) der Universität Genf (Schweiz) erworben. Drei Jahre lang hat sie als Übersetzerin und Terminologin beim Presse- und PR-Büro der Staatskanzlei des Kantons Bern gearbeitet und konnte dabei bedeutende Erfahrungen auf zahlreichen Gebieten wie Rechtswesen, Wirtschaft, Öffentliche Arbeiten, Umweltschutz, Kunst und Archäologie sammeln. Nach dieser Erfahrung hat sie beschlossen, sich ganz dem Bereich der Übersetzungen und dem Unterrichten der französischen Sprache zu widmen. Sie arbeitet seit den Anfängen mit unserer Agentur zusammen und ist für uns die unbedingte Bezugsperson für den Bereich Französisch.

Andrea Rosana Zurlo

Fachberaterin für den Bereich Spanisch

Argentinierin der Herkunft nach und Wahlitalienerin zeichnet sie sich durch eine umfassende Kompetenz in beiden Sprachen aus. Nach ihrem Universitätsabschluss in literarischer und technisch-wissenschaftlicher Übersetzung (Englisch/Spanisch) am Instituto Nacional Superior del Profesorado di Rosario (Argentina) hat sie sofort mit ihrer Tätigkeit als Übersetzerin begonnen, zu der sich dann die Schriftstellerei gesellte, wo sie verschiedene Romane und Erzählungen veröffentlicht hat. Sie ist Mitglied verschiedener Schriftsteller- und Übersetzervereinigungen und unsere Bezugsperson für alle Fragen, die die spanische Sprache betreffen, da sie sich sowohl im Bereich des Verlagswesens als auch bei technischen Übersetzungen ausgezeichnet auskennt.