La parola d’ordine dello Studio Traduzioni Dott. Annita Brindani è “qualità” e lo strumento per raggiungerla sono le risorse umane.
Poiché l’attività di consulenza linguistica – che si tratti di traduzione, interpretariato, corsi o servizi di speakeraggio – è sostanzialmente un’attività “artigianale”, lo Studio attribuisce grande importanza alle persone che devono svolgere il compito loro assegnato. I collaboratori vengono pertanto selezionati accuratamente, sulla base del loro CV, delle referenze pregresse e di prove di traduzione.
La politica dello Studio è quella di fidelizzare i collaboratori, cercando di assegnare sempre gli stessi traduttori o interpreti – in funzione della relativa specializzazione – agli stessi progetti, ovvero agli stessi clienti o campi di attività.
Mentre le competenze dello staff interno si concentrano in particolar modo sulle principali lingue europee, lo Studio si avvale di un ampio parco di collaboratori fidati ed esperti (oltre 200) che consentono di affrontare con la massima professionalità traduzioni e interpretariati in ogni lingua europea ed extra-europea, tra cui, per citarne alcune, arabo, cinese e giapponese.