Contáctenos para un presupuesto gratis al +39 0524 930034

NUESTRO EQUIPO

Annita Brindani

Titular administradora Coordinación – selección de colaboradores – gestora de proyectos – intérprete/traductora.

Tras graduarse en lenguas con la calificación máxima en la Universidad Católica del Sacro Cuore de Milán, comenzó de inmediato la carrera de intérprete y traductora, adquiriendo una profunda especialización en el campo periodístico y editorial y, posteriormente, ampliando y diversificando sus competencias y capacidades. Dirige el Centro de traducciones desde 1993 y, si bien prosigue activamente ejerciendo la profesión de intérprete y traductora, también se ocupa de la parte administrativa del Centro, así como de las relaciones con los clientes y la gestión, selección y coordinación del personal interno y de los colaboradores externos, sobre todo en el ámbito de la organización de congresos y eventos.

Antonella Canali

Gestora de proyectos – revisora – intérprete/traductora.

Fue la primera colaboradora del Centro, puesto que, apenas titulada en lenguas en la Universidad de Bolonia en 2002, entró a formar parte del equipo y sigue siendo un componente fundamental. Gracias a su larga experiencia, organiza de manera perfecta proyectos muy complejos, incluso multilingüe, que requieren la participación contemporánea de varios traductores.

Francesca Franchi

Gestora de proyectos - intérprete/traductora – revisora – gestión de recursos terminológicos

Es la “mente técnica” del Centro. Gracias a su gran curiosidad y pasión por la tecnología es el punto de referencia imprescindible para cada actividad que requiera conocimientos y habilidad informática, de DTP y de maquetación. Se tituló como intérprete de conferencias en la SSLMIT de la Universidad de Bolonia (delegación de Forlì) y sigue con gran entusiasmo y capacidad los servicios de interpretación, tanto de enlace como simultánea y consecutiva. También se ocupa de la gestión de los recursos terminológicos del Centro.

Giorgia Concari

Secretaría – gestora de proyectos – revisora – traductora

Comenzó a colaborar con el Centro gracias al período de prácticas previsto en su plan de estudios y, después de titularse en traducción en la SSLMIT de la Universiad de Bolonia (delegación de Forlì), entro a formar parte como miembro estable del equipo. Por su precisión, amabilidad y disponibilidad, es muy predispuesta para mantener las relaciones con los clientes y traductores, por lo cual se ocupa casi plenamente, con gran competencia y profesionalidad, de la gestión de los proyectos y de la revisión de las traducciones hechas por los traductores que colaboran con el Centro.

Giulia Illica

Responsable de cursos – gestora de proyectos –revisora – traductora

Graduada en traducción especializada por la ex-SSLMIT en la sede de Forlì de la Universidad de Bolonia, entra a formar parte del equipo en mayo 2016. El entorno del Centro de traducción es el lugar perfecto para poner en práctica y afinar sus marcadas capacidades comunicativas que se prestan al contacto con clientes y traductores, enfrentando con versatilidad las diferentes traducciones que se le confían. Recientemente ha sido designada responsable de los cursos de idiomas, ocupándose de la coordinación de las lecciones particulares y para empresas y de la gestión de los docentes.

Pamela Cowdery

Experta en el área de inglés

Hija de padre estadounidense y madre inglesa, estudió en la George Washington University (Washington, D.C., EE.UU.) y en la London School of Economics (Londres, Reino Unido), y se graduó en Italian Studies con la calificación máxima (First Class Honours) en el Royal Holloway College de la University of London, desarrollando un conocimiento profundo del idioma y cultura de ambos países. También posee una gran competencia y preparación en ámbito musical, habiendo conseguido el diploma en violín y solfeo en la Eastman School of Music Prep Dept. de Rochester, Nueva York. Después de una larga experiencia laboral en el sector gráfico, en el que recubrió el cargo de project y production manager de algunas de las tipografías más famosas de Nueva York entre los años 70 y 80, desde 1990 trabaja exclusivamente como traductora y revisora de inglés en todos los sectores. Su gran conocimiento tecnológico combinado con unas profundas competencias y habilidades lingüísticas le permiten interpretar con maestría cada matiz del inglés. Para nosotros se desempeña como traductora, revisora y localizadora en inglés americano y británico.

Alessia Vikoler

Experta en el área de alemán

De lengua materna alemana, después de completar su licenciatura en traducción e interpretación en la Universidad de Viena, trabaja como traductora interna en una empresa internacional de consultoría y auditoría fiscal. Se ocupa principalmente de revisión y traducción hacia el alemán y, gracias a su bilingüismo y a su profundo conocimiento del idioma y cultura germánicos, es la consultora principal del Centro en este campo.

Isabelle Pollet

Experta en el área de francés

De lengua materna francesa, tras haberse titulado en idioma alemán en la Universidad de Niza y posteriormente en traducción (especialización alemán e italiano) en la Escuela de traductores e intérpretes (ETI) de la Universidad de Ginevra (Suiza), trabajó durante tres años como traductora y terminóloga en la Oficina de Prensa y relaciones públicas de la Cancillería de Estado del cantón de Berna, adquiriendo una importante experiencia en varios campos: derecho, economía, obras públicas, ecología, arte y arqueología. Después de esta experiencia decidió dedicar todas sus energías al sector de la traducción y enseñanza del francés. Colabora desde un comienzo con nuestro Centro, representando un punto de referencia imprescindible en este sector.

Andrea Rosana Zurlo

Experta en el área de español

Nacida en Argentina e italiana de adopción, posee una dilatada competencia en ambos idiomas. Después de titularse en traducción literaria y técnico-científica inglés/español en el Instituto Nacional Superior del Profesorado de Rosario (Argentina) comenzó de inmediato con su carrera de traductora, dedicándose también a la escritura narrativa, un sector en el que ha publicado varias novelas y relatos. Es miembro de varias asociaciones de escritores y traductores y es nuestra consultora principal para cada cuestión relativa al idioma español, pues posee un dominio del lenguaje tanto en el sector editorial como en aquel técnico.