Pour un devis gratuit, appelez-nous au numéro +39 0524 930034

INTERPRÉTATIONS

Afin d’accompagner et d’assister nos clients de A à Z, notre gamme de services comprend également l’interprétation simultanée, consécutive, de liaison et le chuchotage dans le cadre de conférences, congrès, réunions d’affaires, séminaires d’entreprise, etc.

Nous fournissons des interprètes professionnels, extrêmement compétents et sérieux et nous chargeons également de l’organisation technique pour un service clé en main. Pour de plus amples informations, consulter la rubrique Conférences, Congrès et Événements.

SIMULTANÉE

C'est le service le plus demandé pour la plupart des événements (conférences internationales, interviews de personnages étrangers, réunions de travail) auxquels participent des personnes de langues différentes selon un emploi du temps très serré.

En interprétation simultanée, les interprètes (qui sont généralement deux pour chaque combinaison linguistique) travaillent dans une cabine insonorisée où ils écoutent dans un casque le discours de l'orateur et le traduisent simultanément pour le public de la salle qui écoute grâce à des récepteurs.

Selon la durée de l'intervention et le contexte professionnel, on peut envisager éventuellement de ne faire appel qu'à un seul interprète par cabine.

CONSÉCUTIVE

Ce service prévoit la présence d'un interprète aux côtés de l'orateur qui lui laisse la parole à intervalles réguliers pour lui permettre de traduire le discours dans la langue d'arrivée à l'aide des notes qu'il prend au fur et à mesure. On fait appel à un interprète consécutif lors de conférences de presse, par exemple, ou de rencontres où seul un orateur ne parle pas la langue de travail. La consécutive peut aller de pair avec le chuchotage.

LIAISON

Service généralement demandé lors de réunions de travail en petit comité, foires, négociations commerciales, repas de travail, etc. L'interprète écoute de petits moments de discours puis les traduit dans la langue d'arrivée sans besoin de cabine ni d'équipement technique.

CHUCHOTAGE

Il s'agit d'une variante de l'interprétation simultanée mais sans cabine ni équipement technique car la traduction est chuchotée à l'oreille de la personne (ou du petit groupe de personnes) qui a besoin de ce service.

HÔTESSES ET HÔTES MULTILINGUES

Afin d'assister notre clientèle à l'occasion de foires, salons et autres congrès, nous fournissons des hôtesses ou hôtes multilingues chargés du service d'accueil et d'assistance y compris en langue étrangère sur le stand du client.

INTERPRÉTATION PAR TÉLÉPHONE

Ce service peut se dérouler dans les locaux du client mais aussi à distance car l'interprète établit un pont téléphonique entre le client et son correspondant étranger. Il s'adresse notamment aux entreprises désireuses de communiquer de manière efficace et directe avec un interlocuteur étranger mais qui ne disposent pas des ressources nécessaires en interne.