Per un preventivo gratuito chiamaci al numero +39 0524 930034

Staff

Annita Brindani

Titolare amministratore
Coordinatore - selezione collaboratori - project manager - interprete/traduttrice.

Dopo aver conseguito, con il massimo dei voti, la laurea in lingue presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, ha iniziato da subito la carriera di interprete e traduttrice, maturando una profonda specializzazione nel campo giornalistico-editoriale e successivamente ampliando e diversificando sempre più le proprie competenze e capacità. Dirige lo Studio Traduzioni dal 1993 e, pur continuando attivamente la professione di interprete e traduttrice, si occupa anche della parte amministrativa dello Studio, nonché dei rapporti con i clienti e della gestione, selezione e coordinamento dello staff interno e del parco collaboratori, soprattutto nell’ambito dell’organizzazione di convegni ed eventi.

Antonella Canali

Project manager – revisore – interprete/traduttrice.

È la collaboratrice "storica" dello Studio, in quanto, subito dopo aver conseguito la laurea in lingue presso l’Università di Bologna nel 2002 è entrata a far parte dello staff e ne rappresenta tuttora un componente fondamentale. Grazie alla sua lunga esperienza, gestisce egregiamente progetti di grande complessità, anche multilingue, che richiedono il coinvolgimento contemporaneo di diversi collaboratori.

Giorgia Concari

Segreteria – project manager – revisore – traduttrice.

Ha iniziato a collaborare con lo Studio grazie al tirocinio curriculare previsto dal suo piano di studi e, dopo aver conseguito la laurea in traduzione presso la SSLMIT dell’Università di Bologna (sede di Forlì), è divenuta membro stabile dello staff. La sua precisione, cortesia e disponibilità la rendono particolarmente predisposta a gestire i rapporti con i clienti e i collaboratori, per cui si occupa quasi a tempo pieno, con grande competenza e professionalità, della gestione dei progetti e della revisione delle traduzioni effettuate dai collaboratori dello Studio.

Francesca Franchi

Project manager - interprete/traduttrice - revisore - gestione risorse terminologiche.

È la "mente tecnica" dello studio. Grazie alla sua grande curiosità e passione per la tecnologia è il punto di riferimento imprescindibile per ogni attività che richieda conoscenze e abilità informatiche, di DTP e impaginazione. Avendo conseguito la laurea in interpretazione di conferenza presso la SSLMIT dell’Università di Bologna (sede di Forlì) esegue con grande entusiasmo e abilità anche servizi di interpretariato, sia di trattativa, che simultanea e consecutiva. Si occupa inoltre della gestione delle risorse terminologiche dello Studio.

Giulia Illica

Responsabile corsi - project manager – revisore – traduttrice

Laureata in traduzione specializzata all’ex-SSLMIT presso il polo forlivese dell’Università di Bologna, entra a far parte dello staff a maggio 2016. L’ambiente dello Studio è la palestra perfetta in cui mettere in pratica e affinare le sue spiccate capacità comunicative, grazie alle quali si presta al contatto con clienti e collaboratori e affronta con versatilità i diversi incarichi di traduzione che le vengono affidati. Recentemente ha assunto l’incarico di responsabile dei corsi di lingue, occupandosi del coordinamento dei corsi privati e aziendali e della gestione del parco insegnanti.

Pamela Cowdery

Esperto area di lingua inglese

Figlia di padre americano e madre inglese, ha studiato alla George Washington University (Washington, D.C., U.S.A.) e alla London School of Economics (Londra, Regno Unito), e si è laureata in Italian Studies con il massimo dei voti (First Class Honours) al Royal Holloway College della University of London, sviluppando una profonda conoscenza della lingua e cultura di entrambi i Paesi. Ha una grande competenza e preparazione anche in ambito musicale, avendo conseguito il diploma in violino/solfeggio presso la Eastman School of Music Prep Dept. di Rochester, New York. Dopo una lunga esperienza lavorativa in ambito grafico, che le ha consentito di ricoprire l'incarico di project e production manager di alcune delle più prestigiose tipografie newyorkesi negli anni ’70 e ’80, dal 1990 lavora esclusivamente come traduttrice e revisore per la lingua inglese in ogni ambito. La sua grande conoscenza della tecnologia, coniugata a una profonda competenza e abilità linguistica, le consentono di rendere con maestria ogni sfumatura della lingua inglese. Opera per noi come traduttore, revisore e localizzatore sia in inglese americano che britannico.

Alessia Vikoler

Esperto area di lingua tedesca

Madrelingua tedesca, dopo aver conseguito la laurea in traduzione e interpretariato presso l’Università di Vienna lavora come traduttrice interna presso una società internazionale di consulenza e revisione fiscale. Si occupa principalmente di revisione e traduzione verso la lingua tedesca e grazie al suo bilinguismo e alla sua profonda conoscenza della lingua e cultura dei paesi di lingua germanica è diventata è il consulente prioritario dello studio in questo ambito.

Isabelle Pollet

Esperto area di lingua francese

Madrelingua francese, dopo aver conseguito la laurea in lingua tedesca presso l’Università di Nizza e successivamente la laurea in traduzione (indirizzo tedesco e italiano) presso la Scuola per traduttori e interpreti (ETI) dell’Università di Ginevra (Svizzera), ha lavorato per tre anni come traduttrice e terminologa presso l’Ufficio stampa e relazioni pubbliche della Cancelleria di Stato del cantone di Berna, maturando una significativa esperienza in vari ambiti, quali diritto, economia, lavori pubblici, ecologia, arte e archeologia. Dopo questa esperienza ha deciso di dedicare tutte le sue energie al campo della traduzione e insegnamento della lingua francese. Collabora da sempre con il nostro Studio, rappresentando per noi un riferimento imprescindibile in questo ambito.

Andrea Rosana Zurlo

Esperto area di lingua spagnola

Argentina d’origine e italiana d’adozione, ha una vastissima competenza in entrambi gli idiomi. Dopo aver conseguito la laurea in traduzione letteraria e tecnico-scientifica inglese/spagnolo presso l’Instituto Nacional Superior del Profesorado di Rosario (Argentina) ha iniziato da subito la carriera di traduttrice, che si è poi estesa alla scrittura vera e propria, in quanto ha al suo attivo la pubblicazione di diversi romanzi e racconti. È membro di diverse associazioni di scrittori e traduttori ed è il nostro consulente prioritario per ogni questione che riguardi la lingua spagnola, in quanto opera con padronanza di linguaggio sia nel settore editoriale che in quello tecnico.